- Giới Thiệu
- Trang thơ
- Sáng tác mới
- Tập thơ
- Video
- Giai điệu ngày mới
- Đêm thơ nhạc tiếng lòng gọi những tiếng lòng
- Đẹp mãi mùa xuân
- Lời ru mùa xuân
- Doanh nhân đoàn kim vân
- Khúc hát mùa xuân
- Lưu luyến
- Vãn cảnh tây hồ
- Hạnh phúc tuổi 60
- Có một tình yêu
- Tiếng lòng gọi những tiếng lòng
- Clb thơ vtv1
- Tình biển
- Một chiều xa anh
- Tình trăng nước
- Chân dung hai nhà thơ
- Trăng và biển
- Xuân quê hương
- Mùa xuân sapa
- Video em ơi biển
- Audio
- Ảnh
- Báo chí viết
- Phê bình văn học
- Thơ Bạn Bè
- Thơ dịch
- Thơ phổ nhạc
05 tháng 6, 2012
Ra đi (thơ dịch)
Ảnh Internet
LE DÉPART (Guillaume Apollinaire)
Et leurs visages étaient pâles
Et leurs sanglots étaient brises
Comme la neige aux purs pétales
Ou bien tes mains sur mes baisers
Tombaient aux feuilles automnales.
Dịch thơ
RA ĐI
Người đi khuôn mặt xanh xao
Chia ly nước mắt dâng trào hàng mi
Hoa trong như tuyết khác gì
Môi anh em đặt tay thì giống nhau
Lá thu vàng rụng rơi mau.
Người dịch :Nguyễn Duy Yên