06 tháng 10, 2020

Paul f lua rd.lamoureuse

 Paul f lua rd.lamoureuse

(1895_1952) Elle e st deboatsur me s paupieres
Et se s cheveuc sont dam s le s muenh
Elle a la po rme de me s maim s
Elle alacouleur de s me s yeu se
Elle s engloutit dam s mom ombre
Comme unepierre se se r lecicl
Elleatoyours le s yeu e oauerts
Etme lai ssc pa s dourmir se s reves em plume lumiere
Font s evaporerle s soleil s
Me font ri re p leu rẻ et ri re
Pa rle s samh anoir riema de re

Bản dịch 1:

Nàng tôi yêu
Nàng đã nhâp vào mi mắt tôi
Xen nhau mái tóc của 2 người
Đôi tay dáng điệu bàn tay bạn
Màu mắt của nàng giống mắt tôi
Hai đứa chìm chung trong một bóng
Tựa như viên đá ở lưng trời
Đôi mắt nàng luôn luôn tỉnh thức
Tôi không yên giấc ngủ bao giờ
Trong nàng hiện lên chùm tia nắng
Như mặt trời đổ lửa trong mơ
Cười khóc khóc cười rồi lại khóc
Còn gì mà nói nói vu vơ
Trong nàng hiện lên trùm tia nắng
Như mặt trời tỏa sáng trong mơ
Màu mắt của nàng cũng giống tôi
Tôi khóc cười, cười rồi lại khóc


Bản dịch 2:

Người con gái đang yêu
Nàng dừng trên mi mắt tôi
Và tóc nàng đẹp trong mắt tôi
Nàng có hình dáng trên đôi bàn tay tôi
Nàng có duyên màu nhiệm trong đôi mắt tôi
Nàng chìm ngập trong cái bóng của tôi
Như một vì sao lấp lánh trên bầu trời
Nàng có đôi mắt luôn mở
Nàng không để cho tôi ngủ
Những giấc mơ trong ánh sáng đầy ắp của nàng
Làm cho những ánh mặt trời bừng sáng
Làm cho tôi khóc, khóc rồi lại cười
(Làm cho tôi) không có gì để nói mà vẫn nói .


Người dịch : Nguyễn Duy Yên