(Robert Dernos 1900-1945)
J'ai rêve tellement fort de toi
J'ai tellement marché,tellement parlé
Tellement aimé ton ombre
Qu'il ne me reste plus rien de toi
Je me reste d'être l'ombre parmi les ombres
D'être cent fois plus ombre que l'ombre
D'être l'ombre qui viendra et reviendra
dans ta vie ensoleillé.
Dịch thơ
Bài thơ lần cuối
Da diết nhớ em dạ bồi hồi
Chân đi miệng nói mãi khôn nguôi
Bóng em vương vấn theo ngày tháng
Còn lại rỗng không giữa cuộc đời
Chiếc bóng anh mang nặng chữ tình
Bóng nhòa trong bóng hỡi em xinh
Quen thân ôm cả trăm lần bóng
Êm thắm đời em đẹp dáng hình
Người dịch : Nguyễn Duy Yên
- Thi đàn Việt Nam
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
0 nhận xét:
Đăng nhận xét