Ảnh Internet
Victor Hugo (1802-1885)
DANS L'EGLISE
Aimes. Celui qui t'aime et sois heureuse de lui
Adieu, sois trésor tu fus de nôtre
Va, mon enfant besni d'une famille à nôtre
Emporte le Bonheur fus l'aisses sous l'ennuie.
Ici on te reticent, là bas on te désire
Fille épouse, enfant- ange, fait ton double devoir
Donne nous un regret, donnes leurs un espoir
Sors avec larmes et entres avec un sourire.
Dịch thơ (bài I)
Trong nhà thờ
Được người yêu con vô cùng vui sướng
Tạm biệt mẹ cha, châu báu đén với chàng
Con yêu, mẹ sẽ đi cùng tiễn con sang
Hạnh phúc mang theo nỗi buồn con để lại.
Muốn giữ con nhưng người ta cũng muốn
Có vợ hiền em bé nữ rhần tiên
Con hãy làm tròn bổn phận cả hai bên
Thương nhớ dành mẹ cha cho người ta hy vọng
Bước ra trào nước mắt,đi vào nụ cười duyên.
Bài II
Trong nhà thờ
Yêu người, người đã yêu con
Cùng chung vui sướng vẹn tròn lứa đôi
Tạm xa cha mẹ mà thôi
Gia tài châu báu chớ thời lo xa
Bên này bên ấy một nhà
Nỗi buồn để lại phúc đà mang theo.
Nhà mình muốn ở bên con
Bên kia cũng muốn biết còn tính sao!
Vợ hiền em bé ước ao
Vừa xinh vừa đẹp khác nào thần tiên
Lo tròn bổn phận hai bên
Hy vọng bên ấy đừng quên bên này
Bước ra ngấn lệ thấm đầy
Bước vào tươi tỉnh đắm say nụ cười.
Người dịch thơ- Nguyễn Duy Yên (9-2014)
- Giới Thiệu
- Trang thơ
- Sáng tác mới
- Tập thơ
- Video
- Giai điệu ngày mới
- Đêm thơ nhạc tiếng lòng gọi những tiếng lòng
- Đẹp mãi mùa xuân
- Lời ru mùa xuân
- Doanh nhân đoàn kim vân
- Khúc hát mùa xuân
- Lưu luyến
- Vãn cảnh tây hồ
- Hạnh phúc tuổi 60
- Có một tình yêu
- Tiếng lòng gọi những tiếng lòng
- Clb thơ vtv1
- Tình biển
- Một chiều xa anh
- Tình trăng nước
- Chân dung hai nhà thơ
- Trăng và biển
- Xuân quê hương
- Mùa xuân sapa
- Video em ơi biển
- Audio
- Ảnh
- Báo chí viết
- Phê bình văn học
- Thơ Bạn Bè
- Thơ dịch
- Thơ phổ nhạc